• Reading about attachment and commitment therapy, one interesting suggestion is to mirror the client’s language. This could be helpful for communication in general. Approach each conversation with someone you don’t know like a blank slate, like yeou’re learning language almost from scratch. And start picking up terms and phrases and patterns in their speech. Then, insofar as you can present your own ideas through the framework of the other person’s language patterns, they are likely to understand you better. Chameleonic communication..

تخيلو .. لو تغيرت الثقافة والجو وكافة الأوضاع ليس ناتجا عن الانتقال مسافة طويلة لا مسافة ستنميتر!

Stylistic thing

Sometimes when i want to say “more” , it’s overkill in arabic .

I’ll respond in more detail.

هالرد بالتفاصيل- مصري

سوف ارد بالتفاصيل- فصحى

بدي رد بالتفاصيل -شامي

Comparatives too- I’ve noticed that sometimes I should Keep It Simple Stupid.

Here’s a thing relating to pronunciation that hasn’t crossed your mind in a good minute

The Arabic ف sound involves more attention and tightness in the lips than English f

What if i did away with the illusion that any Arabic letter corresponds to any English setter

I think then my pronunciation could improve

However there is still the matter of BS like شعاع، نعناع etc hahaha.

كرومchrome, Element

za’baq mercury, Element

طيف التوحد autism spectrum

الاختناق asphyxiation?

بأساليب غير شرعية for illicit reasons, for reasons other than what it was prescribed for

هرمون السعادة dopamine

الحمل غير المرغوب فيه

Unwanted pregnancies

Note the lack of ال before ghayr. I used to absolutely do it wrong.

بلد غابون Gabon.

Note that Arabic tends to use appositives like this more than english

تدهور صحة الكبد decline in liver function

Kaafat al hurmoonat —- all the hormones

3uqam infertility

افراز حليب milk secretion, milk production

Dryness jaffaaf

Kibr 7ajm ath-thadi , swelling of the breasts/ enlargement of the breasts

I’m bad at decimals & fractions.

Du3af al baSr – vision impairment

يشيب cause someone to go gray

نميمة gossip, a piece thereof?

اقل حدة less acute, less sharp.

Note this is tamyiiz- less [in TERMS of] acuteness.