1. done
  2. done
  3. done
  4. done
  5. done
  6. done
  7. done
  8. done
  9. done
  10. done
  11. done
  12. done
  13. done
  14. done
  15. done
  16. who makes federal laws
    1. careful, makes -> يسن.   Not intuitive
  17. اذكر الجزئين من الكونغرس
    1. very wrong
    2. ما هما فرعا الكونغرس الأمريكي
    3. see how it got denunated?
  18. كم عدد السيناتور في الكونغرس؟
    1. كم هو عدد أعضاء مجلس الشيوخ
    2. so now they go with majlis ashuyuukh. Before it was just senator. I can kinda imagine why, sheikh is too ambiguous in the singular w/o majlis.
    3. and odd that they put in huwa but w/e.
  19. انتخاب السيناتور لكم سنة؟ tough
    1. كم عدد سنوات انتخاب السيناتور الأمريكي
    2. the # of years of election of an american senator.    seems confusing.
  20. اذكر سيناتورا واحدا في ولايتك الآن
    1. ?
  21. كم عدد الأعضاء المصوتين في مجلس النواب؟
    1. ?

stacked modifiers

Arabic, esp. fus7a, “allows modifier phrases to intervene between verbs and their direct objects, as in students who passed a few days ago in their home countries the high school exams. ”   Translations need to adapt accordingly as that aint ok in English at all.     -Note: this quotation from p 149 of The Georgetown Guide to Arabic-English Translation, Mustafa Mughazy.



  1. OF the land  للبلاد   don’t say min in this case, say لـ
  2. ماذا يفعل الدستور
    1. I think this means what does the constitution do?
    2. correct
  3.  The idea of self-government is waarida in the first 3 words (الكلمات الثلاث – مو الثلاثة! – الأولى  )      of the constitution.   من الدستور.       What are these words?
    1. Note how they say ما هي هذه الكلمات
    2. It is easy to do this from arabic to english – instead let’s try the other!
  4.  ما هو التعديل؟   this is my english-to-arabic translation.
  5. ماذا يُسمى أول عشر تعديلات للدستور؟
    1. Now this was trickier.
    2. See, they kept it “we”.  ماذا نسمي التعديلات العشرة (عن جد؟ ليس العشر؟) الأولى للدستور
    3. well; you got the preposition ل correct.
    4. Note how they started with amendments, then said 10 then said first.   The amendments 10 first for the constitution.
    5. Open your mind to allow لـ to mean “to”. . . It’s often the case.
    6. ما هو حق واحد أو حرية واحدة من التعديل الأول؟
      1. Aha, see what they did here:
      2. اَذكر واحدا من الحقوق أو الحريات الواردة في التعديل الأول
      3. what i did well was التعديل الاول instead of أول تعديل
      4. but see how they avoided the gender issue by saying “MENTION (imp) ONE of the rights or the freedoms”   so this way one could just be male. And mansoob with the tanween btw.    Alwaarida means “received”.  Think of imports. مستوردات.  or Do you want to import this CD to your iTunes library? استيراد هذا القرص إلى مكتبة
      5. itunes
      6. Anyway.. moving along. just note that وارد is not really natural in english. The rights conferred perhaps, instead of received.
    7. Arabic to english.    كم هو عدد التعديلات في الدستور?
      1. How many amendments are in the constitution? – my guess
      2. “How many amendments does the constitution have”   eh, whatever.   Note that were I to go English to ARabic here, I’d have actually benefited. Let’s try those now.
    8. ماذا فعل إعلان الاستقلال؟
      1. Nailed it.
    9. اذكر اثنان من الحقوق الواردة في إعلان الاستقلال
      1. لا!   لازم أقول “اثنين” لانه منصوب
      2. غير هذا الخطأ، كان تماما
    10. ما هي حرية الدين؟
      1. Nailed it.
    11. ما هو النظام الاقتصادي في الولايات المتحدة؟
      1. تمام.
    12. ما هو “حكم القانون”؟
      1. nailed it
    13. اذكر واحدا من أجهزة أو فروع الحكومة
      1. NOT jihaaz. Instead, juz’  … Huh! piece.
      2. And here, they waited with “one” until later.
      3. اذكر فرع أو جزء واحد من الحكومة   funny that.
    14. من يمنع بأن يصبح قوياً جداً جهاز من الحكومة؟
      1. I don’t feel good about my answer here. Let’s think about why.
      2. The prompt is “what stops oen branch of govt from becoming too powerful”
      3. Other candidates:
      4. ما الذي يمنع جهاز واحد من الحكومة من أن يصبح قوياً أكثر مما يجب؟
      5. Feeling better about that.
      6. Check:
      7. ما الذي يمنع فرعاً واحداً من الحكومة من أن يصبح قوياً بأكثر مما يجب؟
      8. so my 2nd guess was way the hell better but… notice what I didn’t get. fara3 is branch. They keep switching it up.    And too powerful is not merely قوي أكثر مما يجب instead a preposition has to be chunked in there. 
      9. Why would this be? Lets thinnk…   What is it that prohibits a branch one from the government from that it becomes powerful by  more than it should be.   Simply not intuitive, still. ****So we need to make a flashcard out of things that are non intuitive.*****
    15. من يتولي الجهاز التنفيذي؟
      1. You tried to use that form V verb, but nope.
      2. من هو المسؤول عن السلطة التنفيذية
      3. one lesson I’m learning here is that the word for branch is ever-changing. Here they say “authority” or “power” along with the adjective executive.     Btw, remember أمر تنفيذي؟   exec order.

Pause for the evening. Was good.