“I’d like to” or “I wish to/really wish I could”
I’d like to travel to Lebanon.
To take s.t. into account and plan for it.
Really out of it; describes someone who doesn’t know what’s going on around him (lit. like a deaf man at a wedding)
Bad luck, ill omen; you can call a person naHs if they bring bad luck
A hippie or guy with long hair. Lit. “beetle” (because of the Beatles).
She’s gotten too old to get married and can’t find anyone to marry her.
This is never said about men. You might say هو بار بوالديه (howwa baar bi-walideih), but this would mean that he takes care of his parents well. This expression comes from البر والطقوة (il-birr wiT-Taqwa) — used in reference to organizations that take care of the eldery.
This can be a verb meaning “to become” or more generally “to be.” But it can also be a particle used to follow up on a statement, like “So…” or “Then…”
If you want to succeed, [then] you have to study.
خلصت وخدت لسانس الحقوق…اعمل ايه بقى؟ (khalaSt wa-xadt lesans el-Hu’uu’…a3mel eih ba’a?)
I finished and got my law degree…so [now] what do I do?