More notes-to-self & from Team Nisreen’s “Fus7a to Shaami” pdf, and excerpts from it

Sedfi law 3ala haTTarii’ ysallem 3aliyyi shi rfii’
and if by chance on the street a friend should say hello to me.

What’s the Iraqi equivalent for “shii” in this setting? fard?

“of course!” like Tab3an
and ALSO it can mean “really?” like “fi3lan?”\”3an jid?”

betmanna law Sooti 7elu:
I wish that my voice were nice
hmmmm, interesting!

some of these instances of law are probably cases where I’d have omitted it, and that’s useful to realize:
“I wish i could come to lebanon”
yaa reet law fiyyi iiji lebnaan

I wish we had a son your age so we could marry him off to u
yaa reet law 3enna ibn b3emrak la-nzawwjek yaa
again, I was unaware that law would be added in a case like this. I belief Team Nisreen has referred to 3and like here as being “quasi – verbal” along with ma3 and bedd-

I’m going to do it(f)
ra7 sawwiyya

‘ahbal = idiot

notice that after qadd ma, they seem to put a verb, e.g. kaan,  suggesting perhaps a gerundival maa? I dk what kinda maa to be honest. But see their example sentence:
ezzalame ‘add ma kaan 2albo Tayyeb beDell ‘ahbal
the guys still an idiot no matter how good a heart he has

I’ve studied ____
daares ______

maa heek = Right? (“is it not so?” literally)
notice that maa is used here instead of mu or mish

notice that “kell ma” sentences (the more ___ it is, the more ____ it is)  use kell ma TWICE, whereas I’d been using it just once.

‘ajdab = idiot

raaDa = III , to keep someone happy (transitive)

reDyaan = happy (~ raaDi I think. but recall that these “aan” endings for adjectives, namely active participles serving as adjectives, are especially common in Syrian dialect)

I talk about ___
ba7ki fii ____ (not 3an! interesting)

notice here how the 3ala and illi contract!
I’m sorry for what happened
ana ‘aasfe 3alli Saar

Wow, note that illi can be shortened, like it ROUTINELY is in Sudanese dialect,   to il-
This is extra tricky since it resembles the definite article but is functionally very importantly different.
shu elfekra il-‘aaxdhiina 3an essuuriyyiin?
Look at that il-.  Common sense rules out the possibility that its a definite article.
So it means “what do you know about syrians, what’s the idea that you’ve taken (Active Participle!!!! plural?!?!?! I guess!) about Syrians”

what’s happened in the country (note as a question, but as a fragment of a declarative sentence)
illi Saayre bil balad.
Active Participle Alert!

and those who […]
welli   (weird sounding!!)

yensaani. notice without b- , it means they ought to forget me. Vocative, as if a 3rd person imperative.

bizzaat –   “exactly” as an adverb, as in “what exactly do you want”?

b- less verb form is  incurred    by indefinite nouns that are not just “grammatically indefinite” but moreover “don’t refer to a specific thing”:
beddi bint ta3ref ingliizi

bta3ref , on the other hand, would imply you are looking for a specific one, but you’re not grammatically choosing to specify her.

now on Page 73:

note that in the “____ ma” construction, it unties the taa in a word like saa3a:
saa3et ma –  the hour that _____ occurred, the hour when ______
Hm, i’d like some example sentences of this.

page 75 Is where I’ll resume in a while..


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s